.:: مجیب ::.

وبلاگ طرح مترجمی زبان قرآن

.:: مجیب ::.

وبلاگ طرح مترجمی زبان قرآن

.:: مجیب ::.

قرآن برای خواندن و ثواب تا کی؟! و برای فهمیدن و عمل از کی؟!
با گذراندن دوره های مترجمی زبان قرآن، قادر خواهید شد هر کجا آیه ای را شنیدید یا خواندید، به راحتی ترجمه کنید و بفهمید.
سامانه پیامک: 3000414000

پیام های کوتاه
جستجو در وبلاگ
پرداخت آنلاین

جهت ورود به سامانه پرداخت الکترونیک کلیک کنید.

آموزش مجازی

جهت ورود به مرکز آموزش مجازی کلیک کنید.

عضويت در خبرنامه

جهت اطلاع از جدیدترین مطالب، در کادر زیر ایمیل خود را وارد کنید:

آخرین نظرات

۵ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «آموزش مترجمی زبان قرآن» ثبت شده است

پاسخ:

کلمه «نسوة» از نظر صرفی «اسم جمع» است. 
اسم جمع به کلمه ای گفته می شود که ظاهرش مفرد است، ولی معنایش جمع می باشد. مانند: «قوم» و «قبیله»
در عربی برای اسم جمع هم فعل مونث استفاده می شود و هم فعل مذکر و تأنیث و تذکیر ظاهری تأثیری ندارد.
(اصطلاحاً: اسم جمع در حالت تأنیث، «مونث مجازی» خواهد بود.)
با توجه به توضیحات مونث مجازی، می بینیم که برای مونث مجازی، فعل گاهی مذکر می آید و گاهی مونث. مانند: 
- غُلِبَتِ الرُّوم‏ُ (30-2)
در این آیه «روم» نام گشور است و نام بلاد در عربی مونث مجازی محسوب می شود. از نظر ظاهری «روم» مذکر است، اما از نظر معنایی مونث مجازی است و فعل آن هم مونث به کار رفته است. 
- قالَتِ الْأَعْرابُ آمَنَّا (49-14)
در این آیه نیز کلمه «الاعراب» اسم جمع است. (جمع مکسر نیست) لذا فعل آن مونث آمده است. 
- وَ کَذَّبَ بِهِ قَوْمُکَ (6-66) 
در این آیه «قوم» اسم جمع است و فعل آن مذکر آمده است.
  • ۰ نظر
  • ۱۰۶۰ نمایش
  • ۳۰ دی ۹۴ ، ۱۱:۵۲
در مورد «یا ابن امَّ» دو ترکیب می توان بیان کرد: 
  • ۲ نظر
  • ۱۱۵۶ نمایش
  • ۲۱ دی ۹۴ ، ۲۰:۳۹

🌸تجزیه و ترکیب🌸

آیه 111 هود: وَ إِنَّ کُلّاً لمَّا لَیُوَفِّیَنهُمْ رَبُّکَ أعمَالَهُم

این آیه، یکی از آیات مشکل قرآن است و تجزیه و ترکیب های بسیار متفاوتی در مورد این آیه بیان شده است.
پس از بررسی و مقایسه ترکیب های مختلف به نظر می رسد آنچه در تفسیر المیزان بیان شده است خلاصه بهترین ترکیب ها باشد. علامه طباطبایی ذیل همین آیه، دو ترکیب را بیان فرموده اند:

  • ۰ نظر
  • ۱۵۳۲ نمایش
  • ۱۹ دی ۹۴ ، ۰۹:۰۶

همایش «آسیب شناسی کلام وحی» و معرفی طرح مترجمی زبان قرآن در شهرستان کرمان برگزار شد.

این همایش یکشنبه 29 آذر ماه 1394 در شهر کرمان با حضور حجت الاسلام سید علی حسینی یزدی، طراح مترجمی زبان قرآن برگزار شد و از فارغ التحصیلان این طرح تجلیل به عمل آمد. 

جهت مشاهده عکس ها می توانید به ادامه مطلب بروید:

  • ۰ نظر
  • ۵۸۳ نمایش
  • ۰۲ دی ۹۴ ، ۱۵:۰۷

توضیح روش آموزشی طرح مترجمی زبان قرآن - توسط استاد سید علی حسینی یزدی ، طراح و نویسنده طرح مترجمی زبان قرآن

برای مشاهده کلیپ به ادامه مطلب بروید:

  • ۰ نظر
  • ۸۰۲ نمایش
  • ۳۱ شهریور ۹۴ ، ۱۲:۰۷

ابزار هدایت به بالای صفحه

// //

پشتیبانی

//