.:: مجیب ::.

وبلاگ طرح مترجمی زبان قرآن

.:: مجیب ::.

وبلاگ طرح مترجمی زبان قرآن

.:: مجیب ::.

قرآن برای خواندن و ثواب تا کی؟! و برای فهمیدن و عمل از کی؟!
با گذراندن دوره های مترجمی زبان قرآن، قادر خواهید شد هر کجا آیه ای را شنیدید یا خواندید، به راحتی ترجمه کنید و بفهمید.
سامانه پیامک: 3000414000

جستجو در وبلاگ
پرداخت آنلاین

جهت ورود به سامانه پرداخت الکترونیک کلیک کنید.

آموزش مجازی

جهت ورود به مرکز آموزش مجازی کلیک کنید.

تازه ترین مطالب کانال تلگرام
عضويت در خبرنامه

جهت اطلاع از جدیدترین مطالب، در کادر زیر ایمیل خود را وارد کنید:

آخرین نظرات
نویسندگان

دوره مقدماتی ساده اما مهم

دوشنبه, ۲۰ بهمن ۱۳۹۳، ۱۱:۳۳ ب.ظ

توضیحی در مورد دوره مقدماتی مترجمی زبان قرآن:

خیلی از دوستان سوال می کنند که چرا باید دوره مقدماتی را بگزرانند و دوست دارند از ابتدا وارد دوره متوسطه یا حتی عالی بشوند. جواب چیست؟

یکی از نکته هایی که باید نسبت به دوره مقدمات مترجمی زبان قرآن در نظر داشت این است که، قرآن پژوهان عزیز غالباً وقتی به نگاه کلی به این دوره نگاه می کنند، به ظاهر ساده و معمولی برایشان به نظر می رسد. مخصوصاً برای کسانی که ادبیات عرب یا قواعد قرآن را قبلاً آموخته باشند. مثل دانشجویان رشته های مرتبط و یا طلاب .

اما نکته ای که وجود دارد این است که باید دقت داشت، دوره مقدماتی با تمام سادگی ظاهریش بسیار مهم است و باید با دقت تمام به آن توجه کرد.

از جمله اهمیت ها این است: 

1- کلمه شناسی: شما در دوره مقدماتی توانایی ساختن افعال مختلف در زمان های گوناگون و معانی متفاوت را پیدا می کنید. و قطعاً هر کلمه وقتی از جهتی متفاوت بشود، ترجمه آن هم متفاوت خواهد شد. 

2- آموزش ترجمه دقیق تحت اللفظی: ترجمه تحت اللفظی یعنی ترجمه کلمه به کلمه قرآن به فارسی. قطعا این ترجمه رسا و روان نخواهد بود. اما باید توجه داشته که نباید از همین قدم اول توقع یک ترجمه کامل ، سلیس و روان را داشته باشیم. فایده ترجمه تحت اللفظی این است که قرآن پژوه مقید و ملزم می شود به اینکه چیزی از خودش به ترجمه اضافه نکند، مگر اینکه طبق قاعده و ضابطه باشد.

بنده طی چندین سال تدریس در دوره های مترجمی زبان قرآن و همچنین در حوزه علمیه این تجربه را بارها دیده ام، که شخص مفهوم آیه را به ظاهر می فهمد اما وقتی به او گفته می شود که به فارسی ترجمه کند، ناتوان از ترجمه صحیح است. نمی تواند محذوفات و مقدرات ترجمه را صحیح بگوید. علت این ضعف این است که از ابتدا مقید به رعات قواعد نبوده است و هر جا هر چه به نظرش می رسیده است به آیه اضافه می کرده و یا از آیه حذف می نموده است.

لذا باید در دوره مقدماتی علاوه بر توجه به اینکه این دوره شروع یک دوره کامل است، به این نکته نیز توجه داشت که باید قدرت کلمه شناسی و ترجمه دقیق تحت اللفظی را بالا برد.

و صد البته که این کار مستلزم صبر و شکیبایی می باشد.

موفق باشید.

نظرات (۱)

بسیار عالی.
موفق باشید ان شا الله
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">

ابزار هدایت به بالای صفحه

// //

پشتیبانی

//