.:: مجیب ::.

وبلاگ طرح مترجمی زبان قرآن

.:: مجیب ::.

وبلاگ طرح مترجمی زبان قرآن

.:: مجیب ::.

قرآن برای خواندن و ثواب تا کی؟! و برای فهمیدن و عمل از کی؟!
با گذراندن دوره های مترجمی زبان قرآن، قادر خواهید شد هر کجا آیه ای را شنیدید یا خواندید، به راحتی ترجمه کنید و بفهمید.
سامانه پیامک: 3000414000

جستجو در وبلاگ
پرداخت آنلاین

جهت ورود به سامانه پرداخت الکترونیک کلیک کنید.

آموزش مجازی

جهت ورود به مرکز آموزش مجازی کلیک کنید.

تازه ترین مطالب کانال تلگرام
عضويت در خبرنامه

جهت اطلاع از جدیدترین مطالب، در کادر زیر ایمیل خود را وارد کنید:

آخرین نظرات
نویسندگان

🌸تجزیه و ترکیب🌸

آیه 111 هود: وَ إِنَّ کُلّاً لمَّا لَیُوَفِّیَنهُمْ رَبُّکَ أعمَالَهُم

این آیه، یکی از آیات مشکل قرآن است و تجزیه و ترکیب های بسیار متفاوتی در مورد این آیه بیان شده است.
پس از بررسی و مقایسه ترکیب های مختلف به نظر می رسد آنچه در تفسیر المیزان بیان شده است خلاصه بهترین ترکیب ها باشد. علامه طباطبایی ذیل همین آیه، دو ترکیب را بیان فرموده اند:

کلمه «ان» در صدر آیه، «ان» مشبهة بالفعل است، و اسم آن کلمه «کلا» مى‏باشد و به همین جهت بر سرش تنوین آمده و اضافه نشده، و تقدیر آن «کلهم» (همه اختلاف کنندگان) است، و خبر آن جمله «لیوفینهم» است، و لامى (ل) که بر سر این جمله و نون تاکیدى که در آن به کار رفته خبر را تاکید مى‏کنند. کلمه «لما» مرکب است از لام قسم و«ما» ى تشدید دار، و خاصیت آن این است که میان دو لام فاصله شود و کلمه قابل تلفظ گردد.

علاوه بر این، خاصیت تاکید را هم دارد، و جواب قسم حذف شده، زیرا خبر «ان» دلالت بر آن مى‏کند و حاجتى به ذکرش نیست.

و معناى آیه (و اللَّه اعلم) این است که: همه این اختلاف کنندگان، سوگند مى‏خورم که بطور مسلم پروردگارت اعمالشان را به ایشان برمى‏گرداند، یعنى جزاى اعمالشان را مى‏دهد، چه او به اعمال خیر و شرشان آگاه است.
در تفسیر روح المعانى از ابى حیان و ابن حاجب نقل کرده که گفته‏ اند: کلمه «لما» در آیه شریفه «لما»ى جازمه و مدخولش محذوف است، چرا که حذف مدخول «لما» ى جازمه در استعمال شایع است.
مثلا گفته مى‏شود: «خرجت و لما» ، و یا:«سافرت و لما». آن گاه گفته است: بنابراین بهتر این است که محذوف را «یوفوها» بگیریم، آن وقت معنا چنین مى‏شود:
«به درستى که هر یک از این امم که اعمالشان به ایشان داده نشده خداى تو البته خواهد داد.»
(ترجمه تفسیر المیزان – ج 11 – ص 61)

◀️ بین دو ترکیب بیان شده نیز به نظر می رسد ترکیبی که خود علامه طباطبایی (ره) بیان فرموده اند بهتر از ترکیب تفسیر روح المعانی باشد. چرا که در ترکیب روح المعانی مجبوریم کلمه ای را در تقدیر بگیریم، اما در ترکیب اول هیچ کلمه ای در تقدیر نیست.

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">

ابزار هدایت به بالای صفحه

// //

پشتیبانی

//