.:: مجیب ::.

وبلاگ طرح مترجمی زبان قرآن

.:: مجیب ::.

وبلاگ طرح مترجمی زبان قرآن

.:: مجیب ::.

قرآن برای خواندن و ثواب تا کی؟! و برای فهمیدن و عمل از کی؟!
با گذراندن دوره های مترجمی زبان قرآن، قادر خواهید شد هر کجا آیه ای را شنیدید یا خواندید، به راحتی ترجمه کنید و بفهمید.
شماره های تماس: 05138480094 الی 6
سامانه پیامک: 3000414000

پیام های کوتاه
جستجو در وبلاگ
فرم قرارداد

جهت مشاهده توضیحات و دریافت فرم قرارداد کلیک کنید

پرداخت آنلاین

جهت ورود به سامانه پرداخت الکترونیک کلیک کنید.

آموزش مجازی

جهت ورود به مرکز آموزش مجازی کلیک کنید.

عضويت در خبرنامه

جهت اطلاع از جدیدترین مطالب، در کادر زیر ایمیل خود را وارد کنید:

آخرین نظرات

۸ مطلب با موضوع «دوره مقدماتی» ثبت شده است

مرور دوره مقدماتی مترجمی زبان قرآن

جمعه, ۲۸ ارديبهشت ۱۳۹۷، ۰۴:۴۵ ب.ظ

ارائه مجموعه ی "مرور دوره مقدماتی" مترجمی زبان قرآن

در این مجموعه در ضمن مرور آیات هر درس ، لغات و قواعد نیز یاد آوری و مرور میشود. 

همچنین در خلال ترجمه این سعی شده است نکات تغییری و ادبیاتی جدید نیز بیان بشود. 

ماه رمضان فرصت خوبی است برای کسانی که دوره مقدماتی را گذرانده اند اما به علت فاصله افتادن و عدم مرور مطالب این دوره ، مطالب کتاب را فراموش کرده اند. 

جهت مشاهده نمونه دروس و ثبت نام بر روی لینک زیر کلیک نمایید.

yon.ir/moroor

  • ۱ نظر
  • ۳۱۷ نمایش
  • ۲۸ ارديبهشت ۹۷ ، ۱۶:۴۵

سامانه مرور لغات دوره مقدماتی

دوشنبه, ۲ بهمن ۱۳۹۶، ۱۱:۴۲ ق.ظ

سامانه مرور لغات دوره مقدماتی مترجمی زبان قرآن در پیامرسان «گپ»

جهت مطالعه جزئیات به ادامه مطلب مراجعه نمایید...

  • ۱ نظر
  • ۱۰۳۵ نمایش
  • ۰۲ بهمن ۹۶ ، ۱۱:۴۲

اسلاید های صرف افعال

چهارشنبه, ۱۱ شهریور ۱۳۹۴، ۰۷:۵۹ ب.ظ

از توانایی های مهم کسی که می خواهد ترجمه قرآن را بفهمد، قدرت تشخیص کلمات و افعال و نحوه ساخته شدن آن کلمات است. مترجم قرآن باید بداند، فعل به کار رفته در جمله چه صیغه ای است. اگر تشخیص اشتباه باشد، قطعا ترجمه صحیح نخواهد بود. 

در طرح مترجمی زبان قرآن جدول های صرف افعال بسیار مهم و کاربردی هستند. یکی از قرآن پژوهان این طرح تمام جدول های صرف افعال را با سلیقه ای زیبا و عالی به صورت اسلاید آماده کرده اند که با اجازه ای که از خود ایشان گرفته شد، جهت استفاده بقیه قرآن پژوهان عزیز قرار داده می شود. 

برای دانلود و مشاهده تعدادی از تصاویر این اسلاید به ادامه مطلب بروید.

چرا در طرح مترجمی زبان قرآن تأکید خیلی زیادی بر ترجمه تحت اللفظی می شود؟

  • ۰ نظر
  • ۹۲۲ نمایش
  • ۲۰ فروردين ۹۴ ، ۱۳:۴۸

گاهی اوقات در عربی یک کلمه، بیش از یک معنا دارد. چه طور متوجه شویم که در این جمله کدام معنا صحیح است؟

  • ۰ نظر
  • ۱۱۲۹ نمایش
  • ۱۵ فروردين ۹۴ ، ۱۷:۳۵

مقدمه: آسیب شناسی اجتماعی کلام وحی

سه شنبه, ۲۱ بهمن ۱۳۹۳، ۱۱:۴۴ ب.ظ

پیشگفتار کتاب مقدماتی مترجمی زبان قرآن
« قال الرسول یارب ان قومی اتخذوا هذا القران مهجوراً» (فرقان 30)

خداوند متعال در قرآن کریم می فرماید: پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم سر را جانب آسمان بلند کرده چنین از امتشان گله فرمودند: «ای پروردگار من، این قوم من قرآن را مهجور و متروک قرار دادند. »
سوال این است که آیا با گذشت هزار و چهارصد سال، بازهم قرآن در میان ما امت پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم ، مهجور است؟ ما که در هر جلسه ای شرکت کرده، از روخوانی و روانخوانی تا تجوید و حفظ قرآن را پیگیری می کنیم، بازهم پیامبر ما از امتشان گله مندند؟ یا این فقط درد دل حضرت از امت زمان خودشان بوده است؟

به این داستان توجه کنید:
یکی از علمای قم چند سال پیش توفیق تشرف به مدینه منوره را پیدا کردند. ایشان فرمودند: برای خداحافظی پیش استادم رفتم، ایشان فرمودند: از شما می خواهم زمانی که روبروی مدفن پیامبر اکرم صلی الله علیه وآله و سلم قرار گرفتید، قرآن را برای من باز کنید، هرآیه ای که آمد برایم بیاورید. بنده رفتم و این کار را انجام دادم.

  • ۱ نظر
  • ۷۷۱ نمایش
  • ۲۱ بهمن ۹۳ ، ۲۳:۴۴

علت تفاوت «إنَّ»، «أنَّ» و «لَـ»

سه شنبه, ۲۱ بهمن ۱۳۹۳، ۱۱:۳۳ ب.ظ

اگر حروف «اِنَّ»، «اَنَّ»، «لَـ» برای تأکید هستند، چرا معنای هر کدام متفاوت است؟ و در آزمون و ترجمه آیات ترجمه جابجا را اشتباه می گیرند؟

  • ۰ نظر
  • ۷۴۶ نمایش
  • ۲۱ بهمن ۹۳ ، ۲۳:۳۳

دوره مقدماتی ساده اما مهم

دوشنبه, ۲۰ بهمن ۱۳۹۳، ۱۱:۳۳ ب.ظ

توضیحی در مورد دوره مقدماتی مترجمی زبان قرآن:

خیلی از دوستان سوال می کنند که چرا باید دوره مقدماتی را بگزرانند و دوست دارند از ابتدا وارد دوره متوسطه یا حتی عالی بشوند. جواب چیست؟

  • ۱ نظر
  • ۵۰۴ نمایش
  • ۲۰ بهمن ۹۳ ، ۲۳:۳۳

ابزار هدایت به بالای صفحه

// //

پشتیبانی

//