.:: مجیب ::.

وبلاگ طرح مترجمی زبان قرآن

.:: مجیب ::.

وبلاگ طرح مترجمی زبان قرآن

.:: مجیب ::.

قرآن برای خواندن و ثواب تا کی؟! و برای فهمیدن و عمل از کی؟!
با گذراندن دوره های مترجمی زبان قرآن، قادر خواهید شد هر کجا آیه ای را شنیدید یا خواندید، به راحتی ترجمه کنید و بفهمید.
شماره های تماس: 05138480094 الی 6
سامانه پیامک: 3000414000

پیام های کوتاه
جستجو در وبلاگ
فرم قرارداد

جهت مشاهده توضیحات و دریافت فرم قرارداد کلیک کنید

پرداخت آنلاین

جهت ورود به سامانه پرداخت الکترونیک کلیک کنید.

آموزش مجازی

جهت ورود به مرکز آموزش مجازی کلیک کنید.

عضويت در خبرنامه

جهت اطلاع از جدیدترین مطالب، در کادر زیر ایمیل خود را وارد کنید:

آخرین نظرات
  • ۲۷ آذر ۹۷، ۱۷:۲۱ - ساعت نقره زنانه
    عالیه

چرا گاهی ، مفعول از جمله حذف می شود؟

شنبه, ۱۲ ارديبهشت ۱۳۹۴، ۰۵:۵۰ ق.ظ

فعل های عربی از حیث نیاز به مفعول، به دو دسته ، لازم و متعدی تقسیم می شوند.

فعل لازم: فعلی که برای تکمیل معنایش به مفعول نیاز ندارد. مثل: ذَهَبَ. رفت

فعل متعدی: فعلی که برای تکمیل معنایش به مفعول نیاز دارد. مثل: اَکَلَ. خورد

گاهی در قرآن فعل متعدی به کار رفته است، اما مفعول آن نیامده است. حذف مفعول به چند علت می تواند اتفاق بیفتد که برخی از آنان عبارتند از:

  • ۱ نظر
  • ۱۱۷۱ نمایش
  • ۱۲ ارديبهشت ۹۴ ، ۰۵:۵۰

اهمیت تجزیه و ترکیب

چهارشنبه, ۹ ارديبهشت ۱۳۹۴، ۰۹:۳۶ ب.ظ

در تجزیه و ترکیب خیلی مهم است که اجزای جمله را به درستی تشخیص دهیم.

به تجزیه و ترکیب آیه زیر دقت کنید:

- قولٌ معروفٌ و مغفرةٌ خیرٌ من صدقةٍ یَتبَعُها اَذیً (بقره - 263)

  • ۰ نظر
  • ۶۱۰ نمایش
  • ۰۹ ارديبهشت ۹۴ ، ۲۱:۳۶

اهمیت تجزیه و ترکیب صحیح - جمله اسمیه

پنجشنبه, ۳ ارديبهشت ۱۳۹۴، ۱۲:۴۳ ق.ظ

اهمیت تشخیص جملات اسمیه و فعلیه و تجزیه و ترکیب آنها در ترجمه بسیار مهم است.

به آیه زیر دقت کنید:

- لِلَّذینَ أَحْسَنُوا الْحُسْنى‏ وَ زِیادةٌ (یونس 26)

  • ۰ نظر
  • ۷۸۷ نمایش
  • ۰۳ ارديبهشت ۹۴ ، ۰۰:۴۳

اهمیت شناخت جمله اسمیه و فعلیه در تجزیه و ترکیب

چهارشنبه, ۲ ارديبهشت ۱۳۹۴، ۰۶:۵۱ ب.ظ

در کلام عرب، جمله ها به دو دسته تقسیم می شوند: 

1- جمله اسمیه

2- جمله فعلیه

  • ۱ نظر
  • ۱۵۳۱ نمایش
  • ۰۲ ارديبهشت ۹۴ ، ۱۸:۵۱

"تجزیه و ترکیب" یعنی چه؟

چهارشنبه, ۲۶ فروردين ۱۳۹۴، ۱۲:۵۴ ق.ظ
  • ۲ نظر
  • ۵۱۴۰ نمایش
  • ۲۶ فروردين ۹۴ ، ۰۰:۵۴

چرا در طرح مترجمی زبان قرآن تأکید خیلی زیادی بر ترجمه تحت اللفظی می شود؟

  • ۰ نظر
  • ۹۴۵ نمایش
  • ۲۰ فروردين ۹۴ ، ۱۳:۴۸

تجزیه و ترکیب آیات دوره عالی یک - درس دوم - آیه سوم

چهارشنبه, ۱۹ فروردين ۱۳۹۴، ۱۰:۳۹ ب.ظ

3- إِنَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ الَّذینَ هادُوا وَ النَّصارى‏ وَ الصَّابِئینَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِر (62-2)

  • ۱ نظر
  • ۱۹۹۵ نمایش
  • ۱۹ فروردين ۹۴ ، ۲۲:۳۹

تجزیه و ترکیب آیات دوره عالی یک - درس دوم - آیه دوم

چهارشنبه, ۱۹ فروردين ۱۳۹۴، ۱۰:۲۶ ب.ظ

2- وَ إِذْ قُلْتُمْ یا مُوسى‏ لَنْ نُؤْمِنَ لَکَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْکُمُ الصَّاعِقَةُ وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُون (55-2)

  • ۰ نظر
  • ۸۳۸ نمایش
  • ۱۹ فروردين ۹۴ ، ۲۲:۲۶

گاهی اوقات در عربی یک کلمه، بیش از یک معنا دارد. چه طور متوجه شویم که در این جمله کدام معنا صحیح است؟

  • ۰ نظر
  • ۱۱۵۶ نمایش
  • ۱۵ فروردين ۹۴ ، ۱۷:۳۵

وَ إِذْ نَجَّیْنٰاکُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ یَسُومُونَکُمْ سُوءَ اَلْعَذٰابِ (49-2)

  • ۱ نظر
  • ۶۹۹ نمایش
  • ۰۷ فروردين ۹۴ ، ۱۸:۳۴

ابزار هدایت به بالای صفحه

// //

پشتیبانی

//